观点:我经营着一个洛杉矶无家可归者服务组织,但我负担不起在洛杉矶生活了
1年前
相关新闻
“带回芝加哥”提案旨在增加无家可归者服务的资金,但类似措施在洛杉矶减缓了房地产销售。观点:我喜欢洛杉矶的嘈杂鹦鹉,偷猎者应该让这些野生动物独自生活洛杉矶可能是一个孤独的地方。但我找到了打破孤立感的方法给编辑的信:先是火灾,现在又是大雨——在洛杉矶,我感受到了成为气候难民的滋味ABC7调查:在市长Karen Bass的第一年里,洛杉矶在解决无家可归者危机方面取得了进展吗?信件:一名无家可归的女性在我旧金山的街头生活了三年。为什么市政府不能帮助她?洛杉矶的一个非营利组织帮助了数百名无家可归者找到了住所,然而许多人却被迫离开。究竟出了什么问题?我戒酒后发现了一个新世界——在洛杉矶哪里可以找到无酒精饮料?读者来信:我写了洛杉矶的塑料袋禁令。加州需要更严格的法律观点:我成长的黑人洛杉矶正在逐渐消失21岁的洛杉矶女性开办了一个无家可归者收容所与我的十几岁的儿子在洛杉矶淘宝时,我找到了我母亲错过的东西为了更快地解决无家可归问题,洛杉矶设立了一种专门为无家可归者提供房产服务的机构WTTW在最新的“FIRSTHAND”节目中提供了一个亲密的视角,揭示了无家可归者的生活仇恨少年在纽约市游乐场对着9岁男孩大喊:“我会杀了你,犹太人!”观点:在洛杉矶得到新警察局长之前,这是我们需要了解的事情帮助南加州无家可归者:关于洛杉矶县冬季收容计划的一切你需要了解的信息关于捐款和志愿者工作,洛杉矶非营利组织希望你了解的内容:给予星期二观点:我们是洛杉矶的一位巴勒斯坦人和以色列人,我们在共同悼念中找到了安慰和希望为什么洛杉矶在撤除高速公路的争议中向NIMBY(不要在我后院建)妥协了计划的无家可归者设施仍然闲置,但城市批准了更多的资金注入,这让我感到非常沮丧在翻译过程中,我注意到英文标题"Made in Tribeca: Stakt"中的"Stakt"是一个单词,但是在中文中没有明确的含义。因此,我将根据整个标题的意思和上下文来翻译标题,以确保逻辑通顺和吸引读者的注意力。根据我的理解,我将标题翻译为"在Tribeca制造:Stakt"。这个翻译保留了原标题中的"Tribeca"和"Stakt"的意思,并在中文中保持了整个标题的逻辑和吸引力。"这不可能是真的。我必须给这些女孩打电话。":一群医务工作者在历史性的百万大奖中赢得了巨额奖金洛杉矶市长卡伦·巴斯表示,在她的第一年执政期间,近2.2万名无家可归者离开了街头