拜登坚持继续竞选,乔治·克鲁尼竟然这么说!
重量级人物,谢绝,明星云集
用英语怎么说?
在和特朗普辩论之后,拜登的表现实在让人大跌眼镜,在民主党内也面临着越来越多的质疑。
最近,两位在民主党内很有影响力的人物也对此发表了看法,其中一位是搞了一辈子政治的佩洛西,而另一位则是演员克鲁尼,他在纽约时报发表了一篇评论文章,题为I Love Joe Biden. But We Need a New Nominee,即我爱乔·拜登。但我们需要一位新的候选人。
路透社在对此的报道中,没有用很难或很复杂的词,理解起来并不难,但有些词是我们在讲英语的时候,可能不会主动使用的,我们不妨看看路透社是怎么说的。
U.S. President Joe Biden faced fresh doubts on Wednesday about his re-election chances from heavyweights Nancy Pelosi and George Clooney, who may influence other Democratic lawmakers and financial donors.
周三,美国总统乔·拜登的连任机会再次受到重量级人物南希·佩洛西和乔治·克鲁尼的质疑,他们可能会影响其他民主党议员和捐款人。
fresh表示recently made or obtained,即新的意思,这个词很简单,但我们可能在形容新鲜水果的时候会想到这个词,而在这个语境可能不会想到用fresh。
chance表示the probability of something happening; likelihood,即机会、可能性,这也是个很常用、很简单的词,但可能也不太会想到用这个词。
heavyweight在这里不是形容词,而是名词,表示powerful and influential people or things,即重量级人物。如果我们想用英语表示“重量级人物”这个意思,是不是倾向于用形容词加名词来表达这个意思,而不是heavyweight?
我们看看佩洛西对此是怎么表态的:
Biden must decide quickly whether to stay in the 2024 White House race, former House Speaker Pelosi, a longtime Biden ally, said on MSNBC while declining to say definitively that she wanted him to run.
前众议院议长、拜登的长期盟友佩洛西在 MSNBC 上表示,拜登必须迅速决定是否继续参加 2024 年总统竞选,但她拒绝明确表示她希望拜登参选。
说到“竞选”,是不是首先想到election这个词?但在这里换了一个词race,比election更加简单,表示any contest or competition, especially to achieve supremacy,即竞赛、角逐的意思。
说到“拒绝”,是不是先想到refuse?但这里用了decline,也是很简单的词,表示to politely refuse an offer, invitation, or suggestion,即拒绝、谢绝的意思,但从释义中,可以看出两个词稍微有些差别,decline是比较礼貌地拒绝。
“参选”用英语怎么说?是不是得用一个比较复杂,比较专业的词?其实run就可以了。run在这里表示to be a candidate for election to a public office,即竞选、参加选举。
我们再来看一下克鲁尼的表态:
Hollywood star Clooney, a Democrat who co-hosted a star-studded fundraiser for Biden last month, withdrew his support with a damning opinion piece in the New York Times saying Biden was not the same man he was in 2020.
好莱坞明星克鲁尼是一名民主党人,他上个月曾与其他人共同主持了一场众星云集的拜登筹款活动。后来,他在《纽约时报》上发表了一篇严厉的评论文章,撤回了对拜登的支持,称拜登已经不再是 2020 年的那个拜登了。
“众星云集”这个词时不时会听到,这里有一个词很好地表达了这个意思。star-studded表示featuring many famous performers or guests,也就是明星云集的意思。
damning这个词不太常见,表示condemning or critical in a severe or absolute way,即以严厉或绝对的方式进行谴责或批评,程度是很重的,可见克鲁尼对拜登的态度反转了。
piece这个词是很常见的,但在文中的用法可能不太常见。上面的piece表示a written work or article, often in a newspaper or magazine,即文章、报道。
上面讲到的大多数词,都是很常见、很简单的词,理解起来也是很容易的,所以可能并不会引起我们的注意。
但在表达时,我们往往想不到用这些词。我们习惯于在中文和英文单词之间,建立一对一的联系。在学语言时,这是一种比较方便的办法,但在表达时,就会比较单一。
有些看似平淡无奇的词,其实用得很灵活。在看文章时,我们不妨做个有心人,留心一下自己看得懂,但不一定说得出来的表达,从而让自己的语言更加丰富多变。
参考:路透社
图片来源于网络
精彩回顾
微信扫码关注该文公众号作者