英文版《西游记》竟然长这样!暑假赶紧带娃看起来……
暑假是阅读的黄金时期。中文有各种阅读书单可以参考准备,但是英文到底读点啥,让不少家长很挠头。
尤其是很多进入小学三四年级的孩子,分级读物已经不能满足他们的需求了,可是小说又还读不了,那么该如何在分级和章节书之间为孩子搭一座桥呢?
今天常爸就给大家搬砖筑桥来了,它就是——《Journey to the West》,没错,就是英文版《西游记》!
从分级读物到章节书的过渡,是孩子实现自主阅读进阶的重要一环。这个阶段的选书合适与否,对于孩子的英文阅读是进阶还是就此停滞甚至放弃,有着至关重要的影响。
有不少家长觉得,孩子已经拥有了基础单词量,又完成了分级阅读,就急着给孩子上各种大部头。
殊不知刚刚进入英文自主阅读的孩子,想要从短句、短文到短篇故事到中长篇,还有一段从阅读能力到阅读心理变化的适应期。
这个阶段最适合孩子的读物,题材上要是孩子感兴趣的,难度上最好是文中有相当数量陌生单词的,他或许并不能完全看懂,但是通过上下文联系和猜想以及图片又可以把文章大概读懂到80%+的读物。
而我们今天推荐的英文版《西游记》-《Journey to the West》就完全符合这个要求!
孩子们从小就熟悉了西游记中的人物与经典故事,所以在阅读的过程中,就能始终把握故事的内容,不畏难,在这个前提下,很多陌生的单词反而会引发他们学习和探究的兴趣。
比如,pillar这个词语,一般孩子肯定不认识,但是在孙悟空从龙宫夺得定海神针的篇章里,就数次提到pillar,孩子自然而然地就知道它有柱子的意思,也能够顺着文章的意思明白iron bar是金箍棒了!
另外,这套英文版《西游记》的配套线上资源也非常丰富,包括:动画片+故事书音频+词汇音频+全套对应中文翻译,能够满足孩子对这套英文书籍在各种场合、各种应用的需求,非常省妈!
感兴趣的家人们这就可以下单购买啦,正好暑热的天气里,让孩子在家读起来!
▼点击下图,立即抢购▼
在介绍具体内容之前,还是先就大家普遍关心的内容划个重点。
这套英文版《西游记》的蓝思值在500L左右,AR值3.4,适合读完分级(PM9级、海尼曼G2)的小学三年级以上的孩子阅读。它也是孩子启蒙英语的好帮手,动画和音频用来给孩子磨耳朵,积累听力词汇,等孩子大一点,拿出纸质书读一读,可谓一套书多种用法,赚大了。
全免费!
西游记英文版线上资源包括:
1、580分钟动画视频(英文字幕版)
2、580分钟动画视频(无字幕版)
3、580分钟故事音频
4、2600个词汇表里难词的音频
5、全书中文翻译
另外,现在购书,每套还赠送21张人物闪卡。
本书采用“一书一码”形式,第一本故事书的封二有专属二维码
打开微信,扫描二维码,点击绑定,即可将本书资源绑定在你的微信账号中,下次进入时需再次扫码。
下载“书加加”APP,登录后用APP扫描二维码,激活权益,本书资源将自动加入书架,下次进入时可直接从APP书架中找到本书资源。
【特别说明】:每个二维码仅限绑定一个账号,绑定后仅供账号所有者使用,转让无效。如果更换设备,也要使用同一账号扫描二维码。
本套产品由小狐狸公司(Little Fox)出品,这是国内唯一一个按照AR值把动画难度做分级的平台!而且Journey to the West动画在各大平台的热度都非常高,Little Fox平台播放量超千万,Youtube播放量近百万,没错,是先有分级动画,再有配套图书!图书内容与动画一一对应,可以说是一套进化版“台词本”。
能读、可听、可看,又是孩子绝对不会拒绝的题材,讲真,想要找到这样一套满足如上条件的英文读物真心不易,所以,心动的家人们这就赶紧下单吧!数量有限,先到先得!
▼点击下图,立即抢购▼
据常爸了解,肯定有不少爸爸妈妈觉得,中文的西游记娃看起来都是有门槛的,英文的西游记娃真的能看懂吗?
下面咱们就举几个具体里的例子来给大家说一说。
首先,从内容和表述上来看:
第一,在故事内容上精选了娃们都熟悉的经典故事:孙悟空大闹天宫、三打白骨精、真假美猴王、三调芭蕉扇等,这样孩子们即便是阅读英文版,也是能够很好地了解内容,降低阅读门槛。
第二,在尊重原著的基础上,删去了血腥、迷信的内容,用幽默简洁的情节替换,弥补留白,更强调勇气、忠诚、智慧等品质。
比起其他版本《西游记》的人设,英文版简直可以用Q萌来形容!这里的妖魔鬼怪一点也不可怕,反而显得很搞笑,看看,这是憨厚的黑熊精,还有呆萌的大象精、青牛精…….孩子经常读得嘎嘎乐!
到这里,忍不住要给大家分享一个小故事:激战盘丝洞
先从这个章节的题目说起,叫做“The Three Young Women”,直接七个蜘蛛精变三个“姐妹花”,感觉蜘蛛精也没那么可怕了是不是?
这三个姐妹花假装好意邀请唐僧进入她们的家中,企图吃掉他。这时徒弟们感到情况不对,八戒冲上前去,意料之中,他一下子被蜘蛛丝缠住了!Spiderwebs now covered the pig so he couldn’t move at all,这里八戒被写成pig猪,一下子就把对八戒干啥啥不行的不满态度表现出来了!
悟空挥舞金箍棒制服了姐妹花,并救出了唐僧。这段描写很精彩:
Wukong quickly grew tall.(悟空迅速变得老高。)
He swung his iron bar furiously at the young women.(他愤怒地向三个妖怪挥舞着金箍棒。)
“Oh no!”cried one woman. “The monkey is a powerful spirit!”cried another.(其中一个妖怪被吓得直叫,另一妖怪叫道:“这个猴子太强了!”)
怎么样?是不是画面感十足?配合动画片看,别提多有意思了!
悟空救了大家之后,唐僧问悟空八戒去哪儿了,悟空还不忘记开八戒的玩笑:“Bajie scared them away. The pig was a real hero!(是八戒把她们吓退的。那头猪才是个大英雄)”
Bajie was on the ground, still struggling to get out of the webs.一个struggle,把八戒趴在地上、被蜘蛛丝包裹的严严实实的囧样,表现得淋漓尽致!
He pretended to laugh. “Ha-ha, Wukong. Very funny。”八戒听闻此话,只能讪讪地笑:“哎,猴哥你说笑了。”这部分是英文版八戒和悟空互怼日常,可以说《西游记》中的精髓了(反正我最爱看),是不是特别有意思?
故事还没完,他们又到了一个道观,碰上了个道士。他和三个姐妹花的关系不一般,英文版说是的“my dear friends”,从师兄妹变成好朋友,关系一下子就被理解了。他们可是一伙的,联合起来要找师徒四人报仇,为了躲避拥有千只眼睛的蜈蚣精,悟空变成了一只鼹鼠逃脱了。最终,毗蓝婆菩萨帮助他们度过了难关。
给大家来一段视频感受一下:
从语言难度上来看:
在英文版西游记中,9万+的阅读量,3000+的词汇量。可能有家长会有这样的担忧:“我家娃的词汇量不过关,能读吗?”
其实,这3000+的词汇娃儿也根本不用死记硬背,不仅不用背,还教会娃儿记词的好方法。下面再来举例说一说:
我们知道英文版的西游记肯定会涉及将中国的特色词译成英文。当然这不是中国人翻译成英语,而是由美国专家编写,将特色词加入西方元素,用英语以直白的方式表达。这主要体现在角色命名、武器、地点的英文单词,比如:黄风怪、金箍棒、芭蕉扇、天庭等……将两个或多个词组合在一起“造”词。
听起来很难?这就给你举几个例子:
从我们的主角说起:
基本是以拼音的形式来“译”;白龙马干脆就表达为White Horse 白色+马。还有,黄风怪The great king Yellow Wind、金角大王Golden Horn金色+角、百花公主 Princess Hundred Flowers公主+百+花、红孩儿Red Boy 红色+男孩,这样的例子比比皆是!
除此之外,还有“名词 + of + 名词”的形式多为常见。
举个例子:
东海龙王 Dragon King of the Eastern Sea 龙王+of +东海、风婆婆 The Old Woman of the Wind 婆婆+ of +风
上面所讲的单词是比较容易的,当然也会出现一些晦涩的词汇。
英文版会给孩子提供大量的语言场景和频繁的接触,以无痛的方式来进行沉浸阅读,它强调在实际语境中学习语言。就好比娃儿从小沉浸在中文环境中,自然而然地学会语言。
看过剧版《西游记》的都知道,菩萨、神仙、妖怪无处不在,无孔不入!
Bodhisattva什么意思?没关系,我也不知道!但是,故事中也出现太多次了,九九八十一难,悟空有八十难都来找。Bodhisattva帮忙,观音菩萨bodhisattva Guanyin、灵吉菩萨bodhisattva Lingji、文殊菩萨bodhisattva Manjusri、毗蓝婆菩萨bodhisattva Pralambra……一回生,二回熟,娃儿都能吃得消。
最后想说说英文版的拟声词,这在其他版本中几乎是很少见的。这类词是模仿声音的词汇。很多需要长文来描述的打斗场面靠拟声词就能一下子再现,而且读来全不费工夫,一边又能收集好玩儿的词汇。
印象深刻的是悟空和二郎神打斗、真假美猴王的场景,Clang、Bam场面一下子就有了!
说完词汇,紧接着谈谈句型。
在阅读这套英文版西游记的过程中,孩子们可以学习到日常英语交流中的表达方式和习惯用语,增强口语表达,纠正发音。
比如:What’s going on…? Would you like…? How about…? I wonder…
It sounds like… 这都是小学以及初中,甚至是高中阶段学到的非常高频的句式,在这套西游记中,娃儿都能get到!
除了扩充词汇、句型语法,提高英语阅读兴趣之外,读完后,常爸发现,简单的故事情节中竟然隐藏着强大的精神内核和价值观,彰显师徒四人的蜕变。
在大战红孩儿这部分,观音菩萨为了收服红孩儿,将世界河流灌于净瓶之中,在浇灭红孩儿的三昧真火前,还特意叫来当地的山神通知山中的其他小动物离开。小小的情节后面传达了与自然和谐相处的理念,鼓励孩子们尊重生命、保护环境。
所以,英文版的《西游记》不仅让孩子用英文讲述中国名著,培养文学阅读兴趣,还展示了中国文学的魅力,让孩子们为自己的文化遗产感到自豪。了解并欣赏自己的文化,是建立文化自信的重要一步。
说了那么多,来总结一下读后收获吧:
1)语言技能提升:通过大量的阅读实践,获得90000+阅读量,3000+词汇量,同时掌握1000+口语表达,锻炼英语听力、巩固英语语法。
2)文学阅读兴趣培养:英文版《西游记》中引人入胜的故事情节和生动的角色塑造,有助于激发孩子们对文学作品的兴趣和热爱。
3)道德和生活课程:故事中所体现的忠诚、勇气、智慧等价值观,为孩子们提供了重要的道德教育和生活智慧,感受成长的真谛。
4)文化理解和自信:接触中国古典文学的英文译本,孩子们不仅学习到中国丰富的文化遗产,还培养了跨文化交流的自信。
所以,这真的是一套真正适合孩子看,孩子也绝对会喜欢的英文版西游记!是一套难得的能够激发到孩子英文阅读兴趣的初章书!非常适合孩子假期阅读!
漫长暑假,不妨让孩子在西游记中感受英语的魅力吧!
▼点击下图,立即抢购▼
END
*以上内容包含广告
微信扫码关注该文公众号作者