Bendi新闻
>
生成式人工智能已对翻译工作构成重大威胁?

生成式人工智能已对翻译工作构成重大威胁?









英国作家协会(SOA)最新的一项调查显示,众多翻译人员因生成式人工智能的发展面临失业。不过,发展生成式人工智能的科技公司大多表示,人工智能将成为人类翻译的帮手。




编译丨刘亚光


英国作家协会在今年1月份开展了这项针对译者的调查,受访人包括787名SOA的成员,从事的工作涵盖了虚构作家、非虚构作家、编剧、诗人、记者、翻译家等。受访的翻译人员中有超过三分之一的人因为生成式人工智能的发展失去了工作,另有超过14%的人表示他们的翻译收入因为人工智能的发展减少了。谈及未来的预期,超过3/4的受访者认为新技术将对他们的收入产生负面影响。

调查也显示,有37%的译者都使用人工智能来支持他们的工作。同时,尽管感受到了人工智能带来的普遍威胁,不少翻译依旧认为真正好的翻译作品主动权依然掌握在人类手中。西班牙语翻译托马斯·邦斯特德(Thomas Bunstead)就表示,“交给人工智能的工作将是那种简单的‘将黄油和面包放在一起的工作’”,在人工智能时代,区分“文学翻译”和“商业翻译”是重要的,前者依然是人类的领地。

《AI时代》剧照。

不过,翻译尼古拉·斯莫利(Nichola Smalley)则认为,至少类似犯罪、言情这类通俗小说类型的译者获得的工作将大幅减少,而这个过程将会无形中提升更复杂的翻译工作的竞争门槛。翻译协会联合主席伊恩·吉尔斯 (Ian Giles) 肯定了这种趋势。他表示,从2023年初以来,他从商业翻译中获得的收入大幅下降了,随着越来越多的译者转战严肃的文学翻译,这变相也让译者的处境变得艰难。

对人类译者不利的一点在于,出版商对生成式人工智能持相当积极的态度。吉尔斯此前服务过的一家出版商已经转向投入一种被称为“译后编辑”(post-editing)的工作流程,即由人工智能对作品进行预翻译,人类译者仅仅对其翻译的结果进行检查和调整。翻译公司Nuanxed的首席执行官罗伯特·卡斯滕·卡尔伯格就表示,紧跟技术的步伐对于翻译公司和出版商至关重要,“将人工智能集成到译者的工具箱中将提高生产力,而不会牺牲质量”。

2023年,世界范围内最大的语言学习应用程序之一多邻国(Duolingo)就历经了多轮裁员。据美国《华盛顿邮报》的报道,多邻国逐步解雇合同工译者和承包商,并专注于发展人工智能。公司发言人萨姆·达尔西墨(Sam Dalsimer)表示,公司在2023年底裁减了约10%的外包翻译业务。来自巴尔的摩的俄语翻译本杰明·科斯特洛 (Benjamin Costello) 表示,在被多邻国解雇后,他进入应用程序使用他以前写过的课程,发现其中有不少的错误。“也许是为了节省成本,但此举降低了课程的质量”。

今年3月,多邻国正式推出了使用OpenAI的GPT4技术为基础的对话模式,他们也在尝试使用人工智能为语言学习课程创建以前由人类编写的句子,但“完全”由人工智能编写的句子尚未应用。

尽管生成式人工智能的发展如火如荼,但科斯特洛的担忧并非个例。美国翻译协会(ATA)的董事本·卡尔(Ben Karl)就曾表示,由生成式人工智能驱动的翻译工具存在一些非常致命的缺陷。比如,在处理人类语言的复杂性上表现不佳。人类语言包含大量怪异的语癖(比如,在不同国家、不同地区的语言文化里,“晚餐”这个常见词就可能指代完全不同的意思),这让目前的人工智能很难处理。在某些时候,误译的影响是灾难性的。2023年英国《卫报》刊登的一篇报道就讲述了一个生动的案例:对人工智能翻译的依赖,使得寻求庇护的政治难民无法通过海关,被美国拒之门外。

宾夕法尼亚大学沃顿商学院副教授伊森·莫里克(Ethan Mollick)认为,类似生成式人工智能这类新兴热门技术的发展,通常会创造大量的就业机会,但并不意味着大多数被自动化取代的个人能够获得这些机会。重要的是,这种趋势将导致零工经济的盛行,这加剧了工作的风险和不稳定性。翻译公司One Hour Translation的首席执行官奥弗·萧山(Ofer Shoshan)在接受福布斯杂志采访时就表示,未来的人工翻译是否会发起一项针对人工智能的新“卢德运动”,值得长期关注。“某种程度上,人类翻译和面对自动卡车发展的美国400万卡车司机处境类似”。

参考链接:
1. Survey finds generative AI proving major threat to the work of translators
https://www.theguardian.com/books/2024/apr/16/survey-finds-generative-ai-proving-major-threat-to-the-work-of-translators
2. Duolingo sheds some human workers as AI threatens to upend the $65 billion translation industry
https://www.fastcompany.com/91009816/duolingo-contractors-humans-ai-translation-industry-disruption
3. Duolingo cuts workers as it relies more on AI
https://www.washingtonpost.com/technology/2024/01/10/duolingo-ai-layoffs/
4. Will Machine Learning AI Make Human Translators An Endangered Species?
https://www.forbes.com/sites/bernardmarr/2018/08/24/will-machine-learning-ai-make-human-translators-an-endangered-species/?sh=6462e7113902


本文为编译内容。编译:刘亚光;编辑:走走;校对:卢茜。欢迎转发至朋友圈。文末含《新京报·书评周刊》2023合订本广告

点击“阅读原文”
即刻购买《新京报·书评周刊》2023合订本~

微信扫码关注该文公众号作者

来源:文化客厅

相关新闻

德勤:2024生成式人工智能应用现状前沿洞察报告-立足当下谋定未来2024立足当下谋定未来-生成式人工智能应用现状前沿洞察报告中国生成式人工智能专利申请量全球第一;梅龙高铁正式启动联调联试丨科技早新闻礼来与OpenAI合作,利用生成式人工智能研发新型抗生素构建负责任且大规模的生成式人工智能的七个启示斯坦福人工智能指数 2024 报告:人工智能法规和生成式人工智能投资的增长百奥几何完成Pre-A轮融资,生成式人工智能赋能生物制造苹果如何避开生成式人工智能的众多陷阱苹果WWDC前瞻:重点将在生成式人工智能解读最新国标《生成式人工智能服务安全基本要求》征求意见稿,附全文下载谷歌对“AI概览”功能进行了紧急修复;超一半德企拟加大力度应用生成式人工智能丨AIGC日报“2024GenAI生成式人工智能峰会”燃爆旧金山艺术宫!畅享智慧盛宴,引领AI新纪元未央播报 | 网信办等三部门加快推进大模型、生成式人工智能标准研制全文 | 国家标准《生成式人工智能服务安全基本要求》征求意见关注 |《生成式人工智能数据应用合规指南》正式发布(附全文)今晚直播预约 | 常国珍:生成式人工智能的数据应用合规 | CAIGP人工智能治理沙龙第1期直播预约 | 常国珍:生成式人工智能的数据应用合规 | CAIGP人工智能治理沙龙第1期福布斯AI 50强榜单发布!多位「2024生成式人工智能旧金山峰会」嘉宾入选英媒:生成式人工智能已导致超三成译者失业生成式人工智能“瘦身”,进入便携消费电子产品国家标准《生成式人工智能预训练和优化训练数据安全规范》征求意见国家标准《生成式人工智能数据标注安全规范》征求意见国家网信办公示已备案生成式人工智能服务厂商EMBA管理智库 | 生成式人工智能时代,你的职业锚在哪里
logo
联系我们隐私协议©2024 bendi.news
Bendi新闻
Bendi.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Bendi.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。