《庆余年2》回归,英文媒体怎么报道?丨精读丨文娱
《庆余年2》终于上映,我们看两段英文媒体的报道:
Season 2 of hit period C-drama Joy of Life gets airing permit with reportedly airing date of May 2024 and all other networks and dramas are avoiding going head-to-head.
备受瞩目的古装剧《庆余年》第二季获得播出许可,据报道该剧预计于2024年5月播出,其他所有网络平台和电视剧都避免与之同档竞争。
hit 在这里是形容词,常形容电影、书籍、音乐等作品,表示“热门的”,我们在公众号讲过很多次了。
period 本义是一个特定的时期或时代,这里指特定历史背景下的电视剧,period drama 就是“历史剧、古装剧”的意思。
C-drama 即 Chinese drama,中国电视剧,看个例句:
Many highly-watched Chinese dramas will deliver new episodes this week (May 20–26, 2024), depicting intriguing storylines.
本周(5月20日至26日)诸多备受瞩目的中国电视剧将陆续上新,为观众呈现引人入胜的故事情节。
air 可作动词,表示“播出、上映”,同义替换有 broadcast、screen、show 等,看几个例句:
The film is being screened around the country.
这部电影正在全国放映。
The film was shown on television last night.
这部电影昨晚在电视里播放了。
文中 gets airing permit 指“获得播出许可”,其中 permit 是名词,指“许可、许可证”。
airing date 就是“播出时间”的意思。
go head-to-head 意思是“直接竞争”,尤指在相同时间或相同领域进行竞争。这个意思来自于两个人面对面地竞争,彼此直接对抗。可以用 compete directly、go toe-to-toe、engage in direct competition、go against each other 等替换。看一个《金装律师》里的例句:
The ongoing Wuxia C-drama Joy of Life Season 2, starring Zhang Ruoyun, released its first set of episodes on May 16, 2024. It is a sequel to the popular 2019 series Joy of Life. Fan Xian (Zhang Ruoyun) is the illegitimate son of a minister who has vague memories from a distant time. The story follows him as he attempts to establish himself as worthy of the capital. Episode one focuses on the aftermath of Fan Xian’s death.
由张若昀主演的武侠剧《庆余年》第二季于2024年5月16日播出首批集数。此剧为2019年热门电视剧《庆余年》的续集。范闲(由张若昀饰演)为一位官员庶出的私生子,对过去记忆模糊。剧情讲述了他在京城的立身之路。首集聚焦于范闲死后的局势。
ongoing 意思是“正在进行中的”,如:
an ongoing debate / discussion / process
持续的辩论 / 讨论 / 过程
文中指“在播出的”,也可以用 currently airing 或 in progress 替换。
star 在这里是动词,意思是“由…主演”,这个用法来自于 star 的名词含义“明星”,作为动词引申为“担任主角、主演”,这个词可以这样使用:
The movie stars Tom Hanks.
Tom Hanks stars in the movie.
这部电影由汤姆·汉克斯主演。
release 意思是“发布、上映、发行”,可以搭配音乐、专辑、书、产品、电影电视剧等,也可以用 launch、premiere 或 debut [ˈdeɪbjuː] 替换。
His new movie premieres in New York this week.
他的新电影本周在纽约首映。
The ballet will debut next month in New York.
这出芭蕾舞剧将于下月在纽约首演。
注意,premiere 作动词时,既可以看成及物动词,也可以作不及物动词,所以第一个例句也可以写成:
His new movie is premiered in New York this week.
他的新电影本周在纽约首映。
另外还要注意的是,debut 表示戏剧“上映”时是不及物动词,直接说「戏剧 premiere」,主动。如果用于商业领域,表示新产品“首次推出、首发”,是及物动词,如:
They will debut the products at the trade show.
The products will be debuted at the trade show.
他们将在商品展销会上推出新产品。
It is a sequel to the popular 2019 series Joy of Life 中,sequel 指书、电影、戏剧等的“续集、续篇”,用法为 be a sequel to sth…的续集。
看个例子:
a sequel to the hit movie ‘Madagascar’
热门影片《马达加斯加》的续集
同义替换有:
1)follow-up
Spielberg says he's planning to do a follow-up next year.
斯皮尔伯格说他打算明年拍一部续集。
a follow-up to their hit album
他们畅销专辑的后续篇
2)continuation
Her new book is a continuation of her autobiography.
她的新书是她自传的续篇。
3)next installment
The next installment appears this month.
下一部本月上映。
has vague memories 指“记忆模糊”,此外也可以说:
1)fuzzy memories
2)hazy memories
3)blurred memories
The story follows... 这里的 follow 意思是“跟随、讲述”,可以用 track、trace 或 chronicle 替换。例如:
The story tracks the journey of the hero.
这个故事讲述了英雄之路。
The book chronicles the events leading up to the war.
该书记录了导致这场战争的一连串事件。
chronicle 作名词指“编年史”,作动词指 to describe events in the order in which they happened 将…载入编年史中、(按时间顺序)记录(大事),这个词常用于严肃、正式的语境中。
establish himself as worthy of the capital 中,worthy 在这里是熟词僻义,作名词,表示 someone who is important and should be respected 知名人士,杰出人物,如:
We were met by a group of local worthies.
一批当地的知名人士接见了我们。
establish himself as worthy of the capital 意思是:把自己确立为首都的杰出人物→立足为京城的重要人物。
今天就到这里,感谢阅读!
推荐阅读
去年今日
微信扫码关注该文公众号作者