Bendi新闻
>
诗中有画,画中有诗!再一次被许渊冲的翻译惊艳

诗中有画,画中有诗!再一次被许渊冲的翻译惊艳

6月前

初次接触古诗词时,你是否因阅历、学识或心境的限制,对诗词中蕴含的深意和情感并不理解?当岁月流转,生活赋予我们新的色彩和深度,我们可能在某一刹那的触动中,领悟诗词的精髓。


可能是“独在异乡为异客”时,望着天边孤悬的明月,心中涌起无尽的思乡之情,王维的“举头望明月,低头思故乡”如清泉般流淌在心间。


可能是在登山望顶“会当凌绝顶,一览众山小”时,站在山巅,俯瞰群山,心胸开阔,豪情万丈,杜甫的豪情壮志仿佛与自己融为一体。


抑或是在“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”的离别之际,体会到友情的真挚与深沉,李白笔下的离别之情如同这深不见底的桃花潭水,让人难以忘怀。


诗词不仅仅是文字的组合,更是情感的寄托和传承,它们承载着古人的智慧与情感,是我们学习和传承的宝贵财富。




《秋日登吴公台上寺远眺》陈佩秋


今天,我们为大家带来了许渊冲签章版《画说经典》,将这些千古绝唱化为一幅幅缤纷的画卷,让我们在诗词的海洋中自由遨游,让心灵与古典的韵律交织,绽放出如梦如幻的华彩。


 点击购买


译与美的展现,语言与文化的交融



许渊冲


许渊冲教授是亚洲唯一荣获国际翻译界最高奖项“北极光”杰出文学翻译奖的翻译家,同时也是中国翻译文化终身成就奖的获得者。


作为文学翻译中难度最大的文体,诗词是否可译,是形似还是神似的争论由来已久。作为“意译派”的忠实捍卫者,许渊冲一生都在诗歌的“意美、音美、形美”中咀嚼涵泳,力图最大限度发挥译语优势,将一种语言之美转化为另一种语言之美。他认为,诗词翻译不同于一般文体的翻译,如果科学翻译是1+1=2。诗词翻译则是1+1=3,在诗词翻译中,译者要去挖掘“1+1>2”的部分。


我们来对比看一下许渊冲翻译的李白的《静夜思》:



中间两句似乎没问题,但第一句的“一池”和最后一句的“沉浸”又从何处而来呢


对此,许老是这么解释的:明月是圆的,所以中国人看见明月,就会想到一家人团圆。但是西方人并没有团圆的观念,所以看到明月不一定会想到家庭团聚,同一个形象引起的联想并不相同,这是文化背景的关系。所以译成英文的时候,只好把第一句的“明月光”说成“一池月光”。又把第四句的“思故乡”说成是“沉浸在乡愁中”,这样就把月光和乡愁都比作水,二者之间才有联系。


这就是说,中文用“圆”的形象联系起来的明月和思乡,在英文中改用水的形象联系起来了,由此也可看出诗人对自然的热爱。总之,文化交流,应该以互相沟通为目的,方法可以根据目的而改变。



像《静夜思》这样的例子,在许渊冲的译文中屡见不鲜,也正是诗词翻译中“1+1>2”的部分


再比如,南宋败亡之后,蒋捷在舟过吴江时所作的《一剪梅》,其中的几句词是:



许渊冲的译文,不仅再现了原词的意境,对“秋娘渡”“泰娘桥”也做出了让英语读者一点就透的翻译;最后两句不仅押了韵,且最后两字都使用了叠字手法,不仅忠实了原词的内容,甚至再现了原词的音美与形美。


 《一剪梅 舟过吴江》张桂铭 绘


在许渊冲眼中,翻译是追求两种语言的“双赢”,求真是低标准,求美是高标准;等值的翻译容易失掉诗的精华,并且难以出精品。与其将诗翻译得味同嚼蜡,嘴里像嚼着一大块黄油面包似的,不如在不失真的情况下使其优化和再创,以确保原诗的内蕴和存意不流失,在音形上更熨帖、更醒豁,使读者能从中体味诗词艺术的音韵之美。



 许渊冲先生和《画说经典》


 点击购买

 

诗画辉映,观古典之境


书中搭配的325幅画作的作者都是当代中国书画界的佼佼者。如传统中国画的继承者陈佩秋先生,她曾与许渊冲先生一样,同是西南联大校友。陈佩秋先生把一生都投入到了国画事业中,在花鸟、山水、工笔画、书法等方面的成就都达到了相当的高度,被誉为“卧枕宋元、融汇中西”。


《野有死麕》 朱新昌 绘


325幅画作既有传统国画清丽的笔墨、悠远的意蕴,又融入了西方绘画对动感、叙事的强调。每一幅都堪细细玩赏,反复品味。


在诗与画的辉映中,我们看到了不同文化之间的交流与融合,也看到了人类对于美的追求和向往。这些画作不仅是当代中国书画界的瑰宝,更是中华文化的传承和发扬。


诵韵交响,品文学之雅


为满足现今碎片化学习的需求,出版方特别制作了配套音频材料。专业播音员、高校英语学者联袂献声,朗读者包括为央视《社会与法》《快乐汉语》等节目献声的尹宝华, 中国国际电视台资深记者郑亦冰,北京人民广播电台主持人郭兆龙等。



通过这些朗读者们的精彩演绎,听众们仿佛穿越时空,回到了那个诗意盎然的年代。不仅可以声临其境地感受中国古典诗词的韵律之美,更能够领略到地道纯正的“伦敦音”所带来的异国风情。这种中英双语的朗读方式,不仅为听众们提供了学习古典诗词的新途径,更为他们打开了一扇了解不同文化的大门。


《画说经典》不仅为我们呈现了一幅幅精美的画卷,更将我们带入了一个充满诗意、韵味十足的世界。在这里,我们可以穿越千年的时空,聆听古人的低语;在这里,我们可以感受到不同文化的碰撞与交融;在这里,我们可以领略到艺术的魅力与无限可能。让我们一同走进这个美妙的世界,与经典共舞,与艺术同行。


 点击购买

微信扫码关注该文公众号作者

来源:中国日报双语新闻

相关新闻

这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了被惊艳到!不到200的国产耳机,竟然体验这么好.……即刻感受饱满丰盈 再一次被莱珀妮惊艳到新中式火出圈,这一次,又被传统美学惊艳到了!一眼惊艳的珍珠项链,被要N遍链接啦!复古优雅,唯美不过时中国最“懒”的城市,人人睡到大中午,不加班不内卷,去一次就被惊艳了太丰富!加拿大网红小哥被中国Tims餐厅折服,中国特色的贝果很惊艳!还有这些神奇的搭配...重磅!LVMH高管层巨变,有被首位华人女董事的背景狠狠惊艳到…惊艳|误入宫崎骏的童话世界!漫画里森林+城堡+日落竟在多伦多被我找到了!惊艳!1000+的“鬼才”「耳饰」耳机,国产平替不过百解决!惊艳!温哥华的文化中心竟藏着米其林餐厅,很多新移民还不知道!当中国茶遇上美国梦,全场都被惊艳了!百元不到!一眼惊艳的仙女半身裙,气质又遮肉,优雅温柔,上身秒时髦~中国人自己的公主裙!一眼惊艳的马面裙套装,越穿越喜欢被惊艳到!国产耳机太牛了,不到 200 元能体验这般效果被惊艳到!国产耳机太牛了,不到200元体验媲美千元大牌不是景德镇!惊艳世界的“国瓷之都”竟是这座冷门小城!还有震撼烟花秀不是川西!这座惊艳的“高原姑苏”,绝对是i人的终极理想地!在这真的像风一样自由在纽约吃了N次都很惊艳的越南菜!“显眼包”都来这里上天了?联合国认证的世界艺术之都!冷门但惊艳的“最牛县级博物馆”!这座非旅游城市,既可放松又能遛娃!学长风采丨致敬!惊艳全网的中国纹样,来自93岁的留美学长惊艳了!国宝的“秘密”,都在这里!文创推荐 | 鸿篇巨制!耗时5年打造《海外国宝全书》,收录「超700件」失落海外的中国国宝,惊艳叹息!
logo
联系我们隐私协议©2024 bendi.news
Bendi新闻
Bendi.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Bendi.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。