"小红书"在美国火了 《华尔街日报》称因这一特质
日裔美国人用户林美子发布的贴子。据:林美子小红书截图。
《华尔街日报》一篇分析指出,来自中国的“小红书”正逐渐因其“诚实且文明”的网络发言环境而吸引到越来越多美国年轻人的注意。
分析认为,小红书是Instagram和Reddit的结合体,是一本展示生活方式的圣经,每月有超过3亿用户搜索美容、购物、旅行和生活建议。不同于中国用户主要利用小红书搜索餐厅评测和旅行建议,美国用户更倾向于通过这个平台来了解和追随当前流行的美容趋势。
例如,有些美国用户手里拿着一个写有中文“听劝”字样的牌子,来邀请其他网友讨论如何改善自己的外表。甚至有时候,用户让提供建议的网友直接通过“P图”并在评论区发送图片的方式来更直观的展示他们的建议。
据悉,话题标签“#tingquan”在中国及其他地区吸引了超过5亿次的浏览量。小红书上网友直率的评论得到了很多非中国用户好的反馈,他们中的一些人说他们甚至没有从身边的亲密好友中得到这种反馈。
日裔美国人林美子 (Miko Hayashi)在二月初下载了小红书。在她发布第一张照片寻求亮度建议后不久,评论区就有多人蜂拥而至,其中包括建议让她的眉毛和头发颜色相同的评论,甚至还有网友直接对她的照片进行了修图,以此来更清晰的展示他们的建议。
林美子说,“在西方,回答此类问题的礼貌方式是‘无论如何,你看起来都很棒’”。
另外一位来自波兰的用户表示,她之前曾尝试在Reddit上寻求头发和造型建议,但发现大多数评论都很有毒,包括建议她接受整容手术。但在小红书上,网友则评论说让她多穿一些中性粉色的衣服来提亮肤色,还建议留刘海来淡化她相对宽阔的额头。
还有一位来自匹兹堡的16岁高中生表示,他对中国文化的兴趣促使他尝试不同的中国社交媒体应用程序。这名高中生在二月份加入了“#tingquan”活动后,他说陌生人的善意让他感动,网友们鼓励他要更加自信,并告诉他多睡一会儿,因为他看起来很累。
对于非中文母语的用户来说,美中不足的是,他们无法充分利用小红书,因为它没有内置翻译工具,并且应用内的消费也只能通过中国自己的支付系统。上文提到的所有用户都是通过翻译软件来发布帖子和阅读网友的反馈。
来源:美中网
声明:本平台所使用的文章、图片、视频及音乐属于原权利人所有,因客观原因,或会存在不当使用的情况,非恶意侵犯原权利人相关权益,敬请相关权利人谅解并与我们联系及时处理。
扫一扫本公众号二维码关注
微信扫码关注该文公众号作者