中国首位!他的头盔亮了
4月21日,中国首位F1车手周冠宇在上海F1中国大奖赛正赛中获得第14名,成为F1历史第一位在中国站完赛的中国车手。
Competing in the 2024 Formula One Chinese Grand Prix at the Shanghai International Circuit, which marked his inaugural home appearance as China's first F1 race driver, Zhou Guanyu could not hide his joy and pride.
方程式赛车和奥运会、世界杯并称全球三大赛事。目前在这条赛道上,中国选手只有周冠宇一个人。首次主场作战,他的头盔上印着多个上海地标,比如豫园、外白渡桥、陆家嘴“四件套”等,极具特色。
图源:人民日报
“没有上海站,就没有我梦想的开始,我就不会在20年后站在中国大奖赛的发车格上。F1上海站的设立,让更多中国车手有了走向世界的可能。”周冠宇说。
Zhou's affection for his hometown is also reflected in the design of his Chinese race helmet, which featured Shanghai's metro map and several landmarks of the city, including Yuyuan Garden, the Waibaidu Bridge, and the financial hub of Lujiazui.
"I'm a Shanghai boy, driven by the ambition to showcase the evolution of Chinese motorsport globally and pave the way for more young talents from my country to shine on the international stage," Zhou told Xinhua.
2004年,第一届F1中国大奖赛举办。K看台24号座,这是当时年仅5岁的周冠宇的座位号。巧合的是,24也是如今周冠宇的赛车号。
In 2004, China hosted its first ever Grand Prix. Seat number 24 in the grandstand was where Zhou, then five years old, sat. Coincidentally, 24 is also Zhou's car number now.
“2004年,我是24号座位上的小车迷,那时还不完全了解赛车是什么。到后来,我慢慢有了自己支持的偶像车手,从卡丁车赛事一路走来。我想对昨天的自己说,‘坚定你的梦想,你一直做得很好’。我会对刚接触赛车运动时的自己说,‘不要害怕对抗,相信自己,你不比国外车手差’。”
"In 2004, I was a little racing fan on seat number 24, knowing nothing about racing. Later on, I progressed from some karting events. I would tell my past self to stay true to your dreams, you're doing great. I would tell my younger self not to fear competition, believe in yourself, you're not inferior to foreign drivers," he said.
图源:央视新闻
周冠宇回忆,职业生涯第一次在国外夺冠时,都没有中国国旗和国歌,他们不知道中国车手还可以站在这个平台的最高点。
成为F1车手是个漫长而艰辛的过程。如果没有经过专业的训练,普通人根本无法驾驭F1赛车。
驾驶时,车舱温度高达70℃;踩下刹车踏板一次,相当于在健身房蹬起一块100公斤重的铁块;在平均200公里的时速中转弯,承受的离心力相当于在颈椎上挂一块20公斤的铁块……
将近两个小时的比赛,车手身体脂肪的消耗及脱水总重量在3公斤左右,而这都只是F1车手的日常而已。
图源:央视新闻
要想成为一名正式的F1车手,要通过夺冠不断刷分。
2021年,周冠宇成为中国F1第一人。之后,他不断刷新成绩,“国外车手能做到的事情,我们中国人也做到了!”
图源:澎湃新闻
从爱好到变成职业车手,周冠宇始终在坚持。未来,周冠宇想做的还有很多。
“等我老了,赛车生涯结束以后,我希望可以帮助更多年轻车手去完成他们的赛车梦,将我自己这些年一步步闯过来的经验分享给他们,我一定可以更好地引导他们走上成功之路。”
Zhou revealed his aspirations, saying, "When I'm old, after my racing career ends, I hope I can help more young drivers fulfil their racing dreams, share the experiences I've gained over the years, and guide them to success."
编辑:朱迪齐
实习生:连浩楠
来源:新华社 人民日报 央视新闻 Shine 澎湃新闻等
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者