《周处除三害》爆火,英文名为啥是「The Pig , The Snake and The Pigeon」?
侃哥第2126次原创
这两天,一部电影突然大火:
我还没看,说实话《周处除三害》这个名字一开始并没有吸引我,也是突然而来的热度让我对其产生了兴趣,查了一下,是一部犯罪悬疑片,豆瓣评分高达8.3。
最近恰好有同学了问了我影片相关的问题:
看来这不仅仅是爽片,还有更深层的东西,比如这英文名——The Pig , The Snake and The Pigeon,仔细考究发现很有意思,直译过来分别是三种动物:猪、蛇、鸽子。
这三种生活中的动物跟“犯罪”有何关联?因为我还没看,所以并不太清楚剧情,估计是一种隐喻。
不过,我查了一下维基百科,“The Pig , The Snake and The Pigeon”是佛教中的概念,代表 three poisons(三毒),或许对应汉语里的“贪”,“嗔”,“痴”三个概念。
我们具体看看定义:
The three poisons are represented in the hub of the wheel of life as a pig, a bird, and a snake (representing ignorance, attachment, and aversion, respectively). As shown in the wheel of life (Sanskrit: bhavacakra), the three poisons lead to the creation of karma, which leads to rebirth in the six realms of samsara.
翻译:
在“生命之轮”(the wheel of life)的中心,这三毒(poisons)分别用猪(pig)、鸟(bird,即pigeon)和蛇(snake),分别代表无知(ignorance)、执念(attachment)和怨恨(aversion)。正如生命之轮(梵语: bhavacakra)所示,这三种毒会导致业力(karma)的产生,从而导致在六界(six realms)轮回(samsara)中重生(rebirth)。
上文提到的:无知(ignorance)、执念(attachment)和恨(aversion)就是中国佛教里常说的“贪嗔痴”,再简单阐述一下其定义:
1.贪,对顺的境界起贪爱,非得到不可,否则心不甘,情不愿。
2.嗔,对逆的境界生嗔恨,不称心如意就发脾气,不理智,意气用事。
3.痴,不明事理,是非不明,善恶不分,颠倒黑白。
另外,上文提到的“生命之轮”就是下面的“轮回图”(即三种动物相互作用导致六界轮回),这是一个著名的图案,在西藏唐卡上经常能看到(注意看最中间的小圆图):
想提高口语和交际能力?
想要学会最地道的表达?
想要一次玩转俚语?
课本上不会教你的地道俚语都在这里!
【0元抢位 先到先得】
✔️美语宝典课程
扫码免费领
👇👇👇
200节趣味俚语课程
详细音频讲解分析
趣味插图助记
例句解析
实战对话
额外收获单词讲解
微信扫码关注该文公众号作者