上班“摸鱼”英语怎么说?难道是touch fish?
01
“摸鱼”的英语表达
职场,总有些看似努力工作的同事,很可能是深藏不漏的“摸鱼圣手”。
但“摸鱼”的英文表达绝对不是“touch fish”这么简单!上班摸鱼,就是不好好干活、浪费时间,所以“loaf”这个单词有必要了解一下~
“loaf”有“游荡、游手好闲”的意思,如果用在工作上,loaf on the job 就相当于懒散的工作、偷闲之意。
02
“拼命工作”的英语表达
给大家介绍一个非常形象的表达👉 Work one's fingers to the bone~字面意思是“工作到连手上的骨头都露出来了”,大家先不要害怕!
它其实际要表达的意思是“长期辛苦工作、拼命地工作”。英语里,人们常用这个表达来告诉他人自己是如何费了很大精力来做一件事情:
🌰举个例子
She worked her fingers to the bone to feed the family.
她拼了命地工作,就为了养家糊口。
I worked my fingers to the bone to get the garden ready for the summer.
我费了好大劲儿,拼命工作了好一阵儿才把花园整理好,迎接夏天的到来。
说到“努力工作”,大家是不是下意识想到“work hard”? 为避免译文中表达过于重复,我们还需要了解更加高级的表达:
✅ exert oneself 努力、尽力
To these problems, we will be among the job henceforth, exert oneself tries to drive, solve.
对于这些问题,我们将在今后的工作当中,着力加以推动、解决。
✅ break one's back 拼命做
I have been breaking my back trying to get a passing grade this semester.
我这学期一直在拼命想通过考试。
✅ buckle down 拼尽全力
We must buckle down ourselves until we complete the tower.
我们必须全力以赴直到我们完成了这座塔的兴建。
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者