Bendi新闻
>
“香菇”的英文词里为啥有个“shit”?原来是日语。。。

“香菇”的英文词里为啥有个“shit”?原来是日语。。。

 
侃哥的第 2164 次原创

“香菇”英文是啥?估计不少朋友脱口而出——mushroom,但这是食用菌菇类的统称,不同的菌菇有不同的说法。
最近某位网友发给我发了一张图:
香菇的英文其实是 shiitake(/ʃiːˈtɑːki/),不过图中写错了,写成 shit take了,前面少了个 i。
你可能想问,为啥香菇的英文这么奇怪,里面怎么还有个 shit?
其实 shiitake 是日语音译,原文是しいたけ,表示“椎茸”,shii 是日语“椎树”的意思,take 是日语"茸"的意思,就是“蘑菇”,shiitake 的本意是“椎树上的蘑菇”。
其实好多菇类都来自日语,例如“金针菇”英文叫 enoki,来自日语えのき(榎茸)。
说到这里,不禁感慨,日本文化输出能力好强。实际上,很多日本概念直接按照音译的方式直接进入英语。
例如“相扑”在英语中就是 sumo,而不是Japanese wrestling;“折纸”就是 origami,而不是 Japanese paper art;“和服”是 kimono,而不是 Japanese traditional clothes;“清酒”是 sake,不是 Japanese liquor。
相比之下,中文概念的翻译往往用的是意译,最典型的是“京剧”的英文——Peking Opera,Opera 是“歌剧”,歌剧跟京剧有相似的地方,但本质上是两个东西。这样的翻译会让一些老外认为“Peking Opera”是歌剧的分支,而不是一个原生文化概念。
我还看到某酸菜鱼品牌把“酸菜鱼”翻译为——Chinese sauerkraut fish,这个“sauerkraut”(/ˈsaʊəkraʊt/)是一种“德国酸菜”,跟中国酸菜是两码事。
再来看看一些独有中国概念的英文说法:
1.剪纸: Chinese paper art
2.皮影戏: Chinese shadow plays
3.书法: Chinese calligraphy
4.七夕节:Chinese Valentine’s day
很多都是 Chinese XXX 的结构,这种意译的方式,目的是便于老外理解,但副作用是降低了自身文化的独特性、神秘性和格调
最无语的例子莫过于“kanji”,是“汉字”两个字的音译。kanji 已经是个英文词了,专门表示“日语中的汉字”。我们都知道,日语汉字是从中国学去的,但“中国汉字”的英文却是 Chinese characters,“日语汉字”的英文反倒是“kanji”。
说实话,中文在对外翻译上的“低姿态”放眼全球都是比较少见的,连“韩国泡菜”在英语中都有一个专属词叫 kimchi。
日本文化之所以在欧美很流行,跟保留音译直译的做法很有关系,因为这样能保证文化概念的独立性
再举个例子,我们都知道日本有种职业叫“geisha”,看这个词、听这个音你完全不知道什么概念,但看到了相关的形象,了解这种职业的特性,“geisha”这个概念就在外国人脑海中保留下来了,也进入了他们的表达库。
如果某种语言中的独特概念在其他语言中没有对应,与其用其他语言来解释这个概念,不如直接用音译在其他语言中建立这种概念,这就是音译的好处。
近些年,我国对外翻译中,开始用拼音表达特有概念,“白酒”——Baijiu(而不是 Chinese liquor);“中国龙”——loong(而不是Chinese dragon);“中国航天员”——Taikonaut(而不是 Chinese astronaut),这或许是一个好现象。
听到老外脱口而出 origami、geisha、ninja、godzilla,而涉及到中国概念时,他们只会说 Chinese paper art,Chinese calligraphy,Chinese characters, Chinese Valentine's day...心理多少有些不是滋味。
我知道有些概念已经约定俗成,再去改变难度太大,但不还有很多中国独有概念没有形成公认翻译么,一起加油吧。
这个问题你怎么看呢?欢迎在评论区聊聊。

侃哥外刊精讲·第19季
第11课预约
↓↓


【超值福利】

想提高口语和交际能力


想要学会最地道的表达?


想要一次玩转俚语?


课本上不会教你的地道俚语都在这里!


美语宝典:

配套图文音频解析例句侃哥精心整理打磨

轻松学会地道俚语 英语学习之路游刃有余



【0元抢位 先到先得】




✔️美语宝典课程

扫码免费领

👇👇👇



200节趣味俚语课程

详细音频讲解分析

趣味插图助记

例句解析

实战对话

额外收获单词讲解


微信扫码关注该文公众号作者

来源:侃英语

相关新闻

为啥酒店里的“免费”不是 free,而是这个词?[干货]为啥“补考”的英文是 resit?[干货]“喉结”的英文为啥是 Adam's apple?[干货] “凡事有度”里的“度”,英文咋说?手握7亿老铁的快手,为啥没能捧出一个“郭有才”?[干货] “海马”英文 hippocampus,为啥是 hippo(河马)和 campus(校园)的组合?Labor Day?May Day?“五一劳动节”的英文到底是啥?[干货] stepmother(继母)的 step 为啥表示“继”?无印良品的PPT,为啥具有“高级感”?Allbirds的「羊毛舒适学」里,有多少中产想要的「松弛感」?这些加油站“有鬼”!多地发现加油机“偷油”,有的“误差”为国标10倍​,如何防范?旅行|大温旁边有个“小夏威夷”?绝美细白沙滩的秘密海岛!攻略在这!为啥“月球背面”英文是 Far side of the Moon?有个「不扫兴」的妈妈,是怎样一种体验?为啥有“尿检”有“便检”,但没有“屁检”?零跑C10的三个「关键词」:技术现货、成本定价、自研为王“行李寄存”的英语为啥是 left luggage?空姐月入10万?沦为“富人玩具”的新能源车,背后有金主撑腰900年前,文坛“顶流”的奢侈生活里为什么总有“龙团凤饼”?为啥英语里没有”爱国贼“这个说法?外国的消防队为啥要用火来“熄灭”山火?不会火上浇油,越烧越大吗?风靡韩女的「屁帘」把想尝试的打工人纠结坏了?“以前村里有个疯子就这样穿”“指蟒为龙”?苹果498元的手机壳“龙”只有四爪,客服回应!有二手店铺同款25元包邮……[干货] 为啥“state-of-the-art”表示“最先进的”?
logo
联系我们隐私协议©2024 bendi.news
Bendi新闻
Bendi.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Bendi.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。