Bendi新闻
>
卢梭那句“人生而自由”,是错误翻译?

卢梭那句“人生而自由”,是错误翻译?

 侃哥的第 2102 次原创

“这句话的英文,简单到了小学生都能读懂的水平。却被中国翻译家,以文学色彩的名义,翻译错了。。”
我最近在网上刷到一位大 v 这样评价卢梭的名言:Man is born free, and everywhere he is in chains. 大家先看一下原博,有点长:

他认为这句话的正确翻译应是:人自由地生下来,然后到处都生活在锁链链条之中
这位大 v 的评价对不对一会儿再说,我们先了解一下卢梭是谁以及这句名言的背景。
卢梭是18世纪的法国哲学家和作家,其思想对欧洲启蒙运动和后续的法国大革命都产生了深远的影响。
他最著名的作品就是《社会契约论》,其中最重要的一个论述就是 L’homme est né libre et partout il est dans les fers. 这是法语原文,公认的英文翻译就是前面提到的:
Man is born free, and everywhere he is in chains.
如果你懂法语,会发现,英语跟法语是逐词对应的,完美地诠释。我们先梳理一下英文句子的成分和含义,一会儿再聊翻译问题。
1)Man 这里表示“人”,在古早的文本里,man 泛指所有人,包括男人和女人。
2)is born 是被动语态,表示“被生下来”。
3)free 这里是主语的补足语,补充说明主语性质和状态,就是说,人生下来的状态就是自由的。
4)and 这里不是单纯的并列,而是“然而”(具有一些转折含义)。
4)everywhere 是地点状语,在任何地方
5)he is in chains:这里的 he 也是泛指所有人(跟前面的 man 对应),chains 是一种比喻,指社会上的法律和道德的约束。
这句话目前公认最好的版本来自翻译家何兆武:人是生而自由的,但却无往不在枷锁之中。
我们在网上经常看到的“人生而自由,却无往不在枷锁之中”,是何兆武版本的继承和优化,读起来朗朗上口,含义深邃。
而那位大 v 认为这种翻译是错误的,他的理由是:
“人是自由的生下来,却被翻译成,人生而自由。原文的自由,是个副词,是形容生下来的过程。”
什么鬼,按照他的分析,卢梭不是哲学家了,变妇产科医生了。
大v主要针对的是前半句话的翻译:
Man is born free. 
他把最后的 free 理解为副词做状语,这显然是不对的,按照他的理解,free 应该要改成 freely,这才是副词。
Man is born freely. man is born free.有本质区别,前者表示“人是自由地生下来”,后者表示“人生而自由”,内涵完全不一样。
Man is born freely 强调的是出生这一过程是自由进行的,没有限制或束缚。
而 Man is born free. 强调了“自由是人与生俱来的特质”,其实不光是人,世界上所有的生命本来就是“生而自由的”,你看:
鸟儿的自由迁徙,植物的根可以自由生长到有水的地方,枝叶自由伸展到有阳光的地方。自由也是地球自然生物生生不息和繁盛的条件!
人也是“生而自由的”,但人们为了享有社会的保护和福利,必须付出一些代价,那就是让渡出一部分的自由,去遵守法律和道德的约束。
这就是卢梭的原意,man is born free(人生而自由), and everywhere he is in chains.(需要建立契约,让渡出部分自由,遵守法律和道德,以获得社会的保障,即“无往不在枷锁之中”。)
最后,我也想通过这个案例告诫大家,好好学英语,别让人带沟里。

侃哥外刊精讲·第18季
第04课预约
↓↓↓

【超值福利】

想提高口语和交际能力


想要学会最地道的表达?


想要一次玩转俚语?


课本上不会教你的地道俚语都在这里!


美语宝典:

配套图文音频解析例句侃哥精心整理打磨

轻松学会地道俚语 英语学习之路游刃有余



【0元抢位 先到先得】



✔️美语宝典课程

扫码免费领

👇👇👇



200节趣味俚语课程

详细音频讲解分析

趣味插图助记

例句解析

实战对话

额外收获单词讲解



微信扫码关注该文公众号作者

来源:侃英语

相关新闻

拍下川普“人生照片”的摄影师是谁?曾获普利策奖“厚积薄发”是什么意思,该怎么翻译?“得不到,所以假装不想要。”如何面对人生的求而不得?突发:华盛顿大学内建起了“加沙大学”,内设图书馆、医疗帐篷,但无言论自由权;西雅图全城寻找失踪的斑马;你自以为是的程度是多少?印度宣传“中国火箭”?是“乌龙”还是“有意为之”坐拥 20000 家门店,瑞幸做茶饮是 “顺手”?力与美结合,这场奥运创造了多少“人生照片”? |【经纬低调出品】职场人为什么要花钱请“人生教练”?电商战争下半场的赛点,为什么是“人”?声称台湾是“国家”?黄仁勋回应了高考不是终点,如何写好自己的“人生故事”?学历造假也能成为“人生赢家”?港大现身说法中译英|什么是“道”?究竟什么是“天赋”?推荐一个界定、鉴别孩子天赋的框架巴伐利亚州到处都是“骗子”?全德排名第二!第一名是...打工人!何时能拥有“午休自由”?政府官员私下发短信这么脏?文化部长要把总理的狗做”烤串“!还骂经济部长是“XX”?人生而自由,吗?冰墩墩的爸爸又出手了,这回是“花花”?牛肉价格跌到近年最低,为啥我们还没“牛肉自由”?急!!便秘让我面目全非,如何快速实现“拉屎自由”?美国经济“衰而不退”?!美股还没没跌穿关键技术点位!“为何是我”?光天化日华女无故遇袭 被雨伞割脸头破血流 女嫌犯罪记录一长串[干货] “意境”,如何翻译?
logo
联系我们隐私协议©2024 bendi.news
Bendi新闻
Bendi.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Bendi.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。