变性、变形、变态,外国人拍《西游记》,能有多离谱?
ID:shiyafengshe
好消息,千呼万唤的网飞三体播出了。
坏消息,超级无敌大烂剧。
不仅原著的剧情被改编得狗屁不通,甚至基本的人设都面目全非。
不仅叶文杰人生基本靠“睡服”,床戏一场接着一场。
就连汪淼和罗辑之间的关系都乱七八糟。
以往对同一部电影有不同评价的各大论坛,这一次出奇地一致,给这部网飞的巨制,打了一个低分。
其实这不奇怪,从影视剧这个概念诞生以来,外国人拍我们中国的文学作品,就从来没拍好过。
《三体》也不是第一个被祸害的中国文学作品了,早在上个世纪的时候,西方影视界就对中国文学作品有着一种近乎魔怔的拍摄热情,具体表现就是——越拍越烂,越烂越拍。
其中饱受摧残的就是我们中国人家喻户晓的《西游记》。
因为改编自玄奘取经历程的探险故事,以及各种光怪陆离的妖魔形象,这一部不可多得的故事素材,深受世界各国人民喜爱。
《西游记》作为文学作品,在国外风靡的时间,远比大家想象得要早。
古代的朝鲜有一本汉语教材《朴通事谚解》就介绍过《唐三藏西游记》话本中“闹天宫”“黄风怪”蜘蛛精”“狮子怪”“红孩儿怪”“火焰山”等等故事情节。
在这样的影响之下,《西游记》的故事像蒲公英一样,随着航海贸易和商队,飘到了世界各国,深受各个文化群体的喜爱。
但是喜爱归喜爱,他们拍出来的《西游记》影视作品,却相当离谱,不能说是南辕北辙,起码说是毫不相干。
这么说吧,大多数国外《西游记》作品里,最还原的部分,就是人名。
欧美人爱《西游记》,因为公路片
要说影视改编,不得不提美国,作为影视输出的大国,美国的导演和编剧们,从来不会放过任何一个好剧本,《西游记》也不例外。
《西游记》这个题材,在美国其实算是一个家喻户晓的著名IP。
大致相当于我们现在给孩子们看的《小美人鱼》和《灰姑娘》一样,在美国,《西游记》是青少年成长的必备读物。
原因其实很简单,因为美国人民特别喜欢一种类型片——公路片。
所谓公路片,顾名思义,是一种将故事主题或背景设定在公路上的电影类型。
剧中的主角往往是为了某些原因而展开一段公路旅行,并在公路旅行的情节中,完成生命体验,思想变化,性格塑造,产生一系列的戏剧冲突。
比如前些年的奥斯卡获奖作品《绿皮书》就是典型的公路片。
所以你看,《西游记》里面,师徒四人,从东土大唐,一路到西天取经,路上降妖伏魔的故事,简直就是一部完美的公路片剧本。
1942年,美国人阿瑟·韦理,结合胡适的文章,将《西游记》翻译出来,带到了美国,自此以后,这部作品,就成了美国影视剧导演们热衷改编的对象。
从此以后,美国各大导演和编剧就像着了魔一样,疯狂改编《西游记》。
那些不知名导演拍的咱就不提了,就说知名导演。
曾经拍过《第一滴血》和《哈利波特与火焰杯》的美国导演彼得·麦克唐纳在早年间,就和德国合作,拍过一部《齐天大圣》。
电影里,一个美国记者受到如来佛祖的指引,在火焰山,救出了孙悟空。
● 齐天大圣剧照
是的,我没打错字,美国记者,在火焰山救出了孙悟空。
咱也不知道孙悟空跑到火焰山去干嘛了,孙悟空被压在火焰山下面是不是牛魔王的鬼主意。
反正孙悟空就是被一块大石头,压在了火焰山下面。
在美国记者救出了孙悟空之后,观音菩萨从天而降,给了他俩一个取经的任务。
好吧,这倒是和原著差不多。
但是等一下,观音菩萨怎么穿得这么凉快啊?
而且你俩这个暧昧的眼神是怎么回事!
果不其然,后面没多久,观音和这个美国记者就开始吻戏了。
这是正经在院线上映的电影,可不是什么三级片。
在美国人拍的《西游记》里,这个算是最靠谱的了。
网飞和ABC电视台合作拍摄过一部The Legend of Monkey。
名字翻译过来,应该叫《猴王传奇》,我先不说剧情,你看剧照。
● 从左到右,依次是二师兄,大师兄,唐僧,沙师弟
这个猪八戒孙悟空和唐僧的造型,虽然离谱,但是基本就是一些结合了当地特色的改编。
这个沙师弟是怎么回事??
一头白发咱就不说了,怎么还变性了?
这部片子虽然叫《猴王传奇》,但是你看不到金箍棒的存在。
因为孙悟空,打的是咏春。
你或许会觉得,这东西是他们找美国人自己拍的,如果美国人找中国人合作,是不是就好了?
中美合拍《西游记》,你们出道具和资金,我们华人自己出演员。
两开花对不对?
不对。
因为人家真拍过中美合作的《西游记》。
吴彦祖,杨紫琼当主演的《西游ABC》
话不多说,看剧照。
● 这是吴彦祖饰演的美猴王孙悟空
● 这是杨紫琼的观音
是不是感觉有点味道了,起码服化道不离谱了对吧?
那如果我告诉你,杨紫琼后面站着的那个,是孙悟空的儿子,你能接受吗?
是的,孙悟空的儿子,不是那种猴毛变的假身,就是物理意义上的儿子。
这部剧大概故事是,孙悟空和牛魔王原本都是天庭里有编制的神仙。
在蟠桃会上,因为牛魔王想当齐天大圣,结果被孙悟空抢了风头,于是怀恨在心,苦心积虑筹划了几千年,想要推翻天庭统治。
结果就在牛魔王要打上天庭的时候,孙悟空的儿子,偷了孙悟空的金箍棒。
最后,在观音的指引下,找到了藏在人间的第四卷经书,拯救了世界。
第四卷经书在哪里呢?
不在印度,不在中国。
在美国的高中校园里。
这卷经书,就是一个在美国高校里读书的亚裔学生。
是的,没错,经书是一个大活人。
所以,这部剧里,观音找到孙悟空儿子之后,做的第一件事,就是教他说英语,因为未来他要在美国高中读书。
那你这么说,我理解它为什么要偷金箍棒了,美国高中现在这个枪林弹雨的环境,没个趁手的家伙,牛魔王去了都得犁地啊。
美国人拍的东西之所以这么离谱,就是因为他们其实从来没有真正尊尊重过其他国家的文化,所有美国拍摄的美国以外国家文化的作品,其实都不过是套了一个皮的美国大片。
不信,你想想,上面这个吴彦祖版本的《西游记》。
你把孙悟空跟牛魔王换成索尔跟洛基,索尔的儿子偷了他爸的风暴战斧,为了寻找传说中的第七颗无限宝石,然后把观音的角色,换成奇异博士,奇异博士告诉索尔儿子,去地球找这个宝石,这个宝石是谁呢,就是幻视。
是不是一模一样?
日本人爱《西游记》,南辕北辙的爱
如果说,美国人拍的《西游记》,离大谱的原因,是因为地球两边的人,没办法相互理解。
那日本这个离谱的《西游记》,完全就是自己的问题了。
作为一衣带水的邻国,日本人对中国文化,有理解,但是完全是属于自己的理解。
你比如我们的川菜,麻婆豆腐,到了日本能衍生出这样的变种。
所以,日本拍的《西游记》,像不像。
像。
是不是?
也是。
但是味儿不对。
1959年,日本东宝公司拍摄了一部电视剧《西游记》。
有必要提一句,这是世界上第一部,彩色的《西游记》电视剧。
我之所以要提这一句,是因为除了这一个特点之外,整部剧乏善可陈。
因为你看这个剧照。
● 可怜的沙师弟,在美国要变性,在日本要变形
● 日本几乎所有关于《西游记》的影视作品里,沙僧都是一个丑陋的河童
咱就是说,原著里面,沙师弟虽然相貌粗陋,但是不至于这样吧?
之所以有这个理解,是因为,日本文化里面,河里的人形妖怪,就是河童啊。
但我最不能理解,也最不能接受的是。
日本几乎所有影视剧作品里,唐僧的形象,都是一个女人。
或者哪怕是男人的形象,也要由女演员来扮演。
这部电视剧里面,扮演唐僧的是中田康子。
这个演员,在当年是非常热门的女演员,在日本当时的地位,约等于今天我们这里的刘亦菲。
所以,即便几十年过去了,看当年的剧照,仍然依稀可见当年的美人风姿。
我不否认她好看,但是她不像一个风尘仆仆的取经人啊!
也不知道是不是因为这个头起坏了,后续的日本《西游记》里,楚楚可怜的女唐僧就成了标配。
● 有夏目雅子,还有深津绘里
1993年,日本电视台为了庆祝自己四十年的生日,播了一部《西游记》。
这部《西游记》里,有一段非常离谱,而且是你仅能在日本版本《西游记》里,才能看到的剧情。
那就是,猪八戒在高老庄垂涎唐僧的美貌。
听起来很离谱,但是如果你看了这部剧,相信我,你会原谅二师兄的。
当年那部《西游记》里面,唐僧是她。
● 宫泽理惠
我就想问佛祖,你派这样的唐僧去西天取经,你到底是来帮助猪八戒的,还是考验猪八戒的啊?
这唐僧要真长这样,李世民压根就不可能让她离开长安吧?
到了2006年,日本还是坚持用女性来扮演唐僧,而且越来越离谱。
剧里的唐僧,都穿丝袜了。
我实在是不理解,为啥日本人这么喜欢用女性来演一个英俊的和尚。
按理来说,他们那边不缺小鲜肉啊。
在《猫妖传》里,那个很帅气的日本和尚,就是日本演员染谷将太扮演的。
总体来说,你要是能接受女唐僧这个设定的话,部分日本《西游记》的改编还是可圈可点的。
比如这个高老庄里的场景,还原得还是不错的。
不听台词,只看服化道的话,你会以为这是八十年代香港拍的东西。
印度人爱《西游记》,咖喱味的神剧
按理来说,印度,应该是所有外国文化里,最能理解《西游记》的。
毕竟《西游记》这个故事的终点,就是古代的印度。
但实际上,印度是最不适合拍《西游记》的国家。
因为中国以外的国家,想拍属于自己的《西游记》,那就少不了对剧情进行本土化的改编。
《西游记》的故事是从东土大唐,去天竺。
你改编的时候,把东土大唐这个起点,改成美国洛杉矶,改成日本秋叶原,虽然离谱,但是都能理解。
你唯独不能改成印度。
好家伙,从印度出发去印度取经?
那还取啥啊?
但哪怕抛开这一点不谈,印度版本的《西游记》,拍得也是相当的离谱。
在印度的《西游记》里,哪吒长这样。
我就不吐槽想哪吒为啥变性了,毕竟咱们这边也有用女演员演哪吒的先例,莲藕人嘛,性别无所谓。
但是你这个三头六臂手里拿把弓?
你别欺负我读书少,你这不就是个湿婆吗?
然后孙悟空长这样。
这身材体格服装,我不说这是个猴,你能看出来?
妥妥的印度神剧标配男主角。
而神仙,长这样。
● 这个是路上的妖怪
不管是神仙还是妖怪,出场的第一件事,一定是和孙悟空来一段隔空对舞。
没毛病,印度影视作品,没点歌舞,就没那味了。
总之,印度版的《西游记》,应该是一个只有猪八戒快乐的世界。
毕竟一言不合,就看姑娘跳舞。
越南人,对孙悟空有自己的理解
作为中国的邻邦,越南也是拍过《西游记》的,而且,他们对《西游记》的理解,全都放在了孙悟空身上。
上个世纪的时候,越南人的《西游记》里,孙悟空是这样的。
是不是觉得身材有点奇怪?
奇怪就对了,因为从始至终,这个孙悟空都是一个小孩扮演的。
大概是导演看了《西游记》原文里,孙悟空刚出场时“身不满四尺,年不过三旬”的描写吧。
你说它还原不用心吧?
它算是忠于原著了。
但是这样子,全剧的打斗场面,看起来就有点开玩笑了。
整部剧的所有打斗,都是用街舞的形式来展现的。
后来资金成熟之后,他们又拍了一版。
这一次学乖了,完完全全就是对我们央视版《西游记》的模仿。
因为里面的孙悟空的服化道,就是照着六小龄童1:1复刻的 。
《西游记》,为什么这么受全世界文化的喜爱?
本质上,是因为孙悟空这个形象,带来了非常强烈的反抗精神,无论是一开始的大闹天宫对抗强权,还是后来的取经路上降妖伏魔,都闪耀着英雄的光辉。
无论是哪个文化背景下,观众们都会被这种精神,引发强烈的共鸣。
但是话说回来,你改编任何一个地方的文学作品,都需要尊重当地的文化,否则仅凭着改编技巧移花接木,只能孕育出一个令人啼笑皆非的四不像。
过去的《西游记》是这样,现在的《三体》也一样。
微信扫码关注该文公众号作者