Bendi新闻
>
最近这个英语双关梗爆火,怎么翻译最妙?

最近这个英语双关梗爆火,怎么翻译最妙?


侃哥第
2143次原创

最近有很多人让我解读一下这个句子:
Can February March? No, But April May.
这句话的确挺有意思,把四个月份:February(二月)、March(三月)、April(四月)和 May(五月)串在一块,但你别把它理解为“二月可以三月吗?不,但四月可以五月”这样句意是不通的...
这句话巧妙的点在于利用了 March 和 May 的双关含义:
1)March 除了表示“三月”,还可以作动词表示“行进、行军”,例如:Soldiers are marching.(士兵们正列队行进);
2)May 除了表示“五月”,还可以作为情态动词表示“也许,可能”,例如:You may be right.(你也许是对的)
顺便说一下,有人可能会疑惑为啥 March 和 May 都大写词头?大写了不就是只表示月份吗?但请再观察一下,这句话每一个单词都是大写词头的,这样就巧妙地规避了“March 和 May 都大写词头只表示月份”的尴尬。
所以原句里的 march 和 may 应该当成动词来理解,这样句意就通了:“二月能行军吗”,“不,但四月也许可以(行军)”
不过,这样翻译只是翻出了字面意思,失去了原文的双关内涵,那么怎么翻才能体现出原文那种“精妙感”呢?下面侃哥点评几个网友的妙译:
1.“二月不行四月行”
这个译文利用了“行”在中文里的双关含义,既表示“行走”,也表示“可以”,挺妙的。
2.“二月尚寒宜静养,四月转暖可远行。”
“二月尚寒宜静养”翻译出了原文“Can February March? No”的含义,而“四月转暖可远行”翻译出了“April May”的含义。而且译文对仗工整、合辙押韵,挺有味道。
3.“雨水春分,清明小满”
正如原文把四个月份串在一起,译文把四个节气串在一起,挺妙。另外,原句利用了 march 和 may 这俩词的一词多义,把它们从月份变成动词和情态动词,而译文把“春分”和“小满”也变成动词和形容词,有点意思。
4.“二月可征三军?否,四月或可行伍”
原文里 march 可以表示“行进、行军”,译文中的“征三军”翻出了这一点;原文里“April May”表示“四月或许可以(行军)”,译文中“或可行伍”也把它翻出来了。而且,译者把“二、三、四、五”四个数字也融入其中,这一点就很妙。
你最喜欢哪个翻译?可以评论区告诉我,另外,你会如何翻译这个句子呢?也欢迎大家交流探讨!

侃哥外刊精讲·第19季
第02课预约
↓↓
【超值福利】

想提高口语和交际能力


想要学会最地道的表达?


想要一次玩转俚语?


课本上不会教你的地道俚语都在这里!


美语宝典:

配套图文音频解析例句侃哥精心整理打磨

轻松学会地道俚语 英语学习之路游刃有余



【0元抢位 先到先得】



✔️美语宝典课程

扫码免费领

👇👇👇



200节趣味俚语课程

详细音频讲解分析

趣味插图助记

例句解析

实战对话

额外收获单词讲解


微信扫码关注该文公众号作者

来源:侃英语

相关新闻

“你可以当我妈妈吗?”这个爆火视频,看得我脊背发凉星巴克英文谐音梗挺有趣,怎么翻译更妙?《繁花》又带火了这个单品,到底怎么挑?这篇说明白最近爆火的“米尼云感”套装,到底为什么这么受欢迎?“一亿人挤爆小城市!”反向旅游怎么就火了?微短剧爆火背后,“短剧+”怎么讲新故事?成为下一个尔滨?爆火的“空调大省”这样玩更深度!不仅能避开人挤人,看到最美风景,还能长知识!超适合带娃玩!卡玛拉·哈里斯为什么一夜之间在年轻人中爆火?(转载)最近爆火的易哥,正在改写无数高考生的命运国际维和人员日!中国文化中的“和平性”该怎么翻译?[干货] “咱们很有缘分”,怎么翻译?HBM,为何爆火?外交部发言人提到“精神胜利法”,怎么翻译?90岁的游本昌,靠什么让《繁花》风云人物“爷叔”爆火?“南韩顶级小白花”长相的她,为什么一直没有爆火?习主席说的“从善如登,从恶如崩”,怎么翻译?[干货] 一个人说话有底气,“底气”怎么翻译?究竟是谁成就了《繁花》的爆火?[干货] “龙行龘龘”怎么翻译?“厚积薄发”是什么意思,该怎么翻译?“尔滨”为什么爆火?这篇调研报告讲明白了(全文)白鞋脏了怎么办?这个网红清洁方式传疯了!不知道倒反天罡啥意思,还怎么玩梗?“搞定”英文怎么说?“搞”英文怎么翻译呢?
logo
联系我们隐私协议©2024 bendi.news
Bendi新闻
Bendi.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Bendi.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。