“老员工”用英文怎么说?可别说“old staff”!
我们常说的“老员工”指是资历深,
工作时间久且工作中有经验的前辈,
并非真的是年龄很大,所以不能用old来表达。
而且old这个词在外国人眼里很敏感,
甚至还带有歧视的意味,试问又有谁会承认自己老呢?
所以,在老外的口语表达中“老员工”更常用的说法是:
senior staff或者senior officer,
我们来看一下它的英语解释和例句:
举个例子
His father was a senior officer at the bank.
他父亲是那家银行的老员工了。
还有中文里的“学长学姐”,
在英文没有对应的说法,但是口语里也是可以用senior来表达。
补充一点,对于上年纪的人要避免用old来表达,
我们可以直接称呼Mr或Mrs.
不知道大家还记不记得,
小编之前给大家分享过一个表达old hand,
翻译过来就是“老手、熟练工”的意思。
那另外一个跟其意思相似的表达,你见到过吗?
①insider 怎么理解?
我们通常把对某个圈子内的规则和玩法极其熟悉的知情人士,叫做圈内老手。
在网上还有一个有意思的称呼叫做“老司机”,
但在英文里不能直接翻译,
这样外国人真的会以为是年龄很大的司机。
而“老司机”是常说的网络用语,我们主要是借用有经验,
引用为对某事很熟悉,对某个领域很精通。
我们可以用insider这个词来表示内部知情人士、圈内老手这个概念。
举个例子
Now, I feel like an insider。
现在,我觉得自己像个圈内人了。
Here, she offers some insider advice.
以下是她作为业内人士所提供的一些建议。
②regulars 怎么理解?
我们逛街买衣服或是订外卖,经常会办会员卡,
成为老顾客,但“老顾客”英文可不能按照字面翻译。
我们说的“老顾客”是指经常光顾的常客,
所以正确的英文应该说regular customer或是简称regulars,
我们来看一下它的英语解释和相关例句。
举个例子
Regulars return year after year.
常客年年都回来。
You are really a regular customer here.
您可真是我们这里的常客啊。
③old bird 怎么理解?
如果说上面我提到的old hand勉强可以用用,
那另外一个表达old bird就真的要慎重使用了
。因为虽然old hand是一个不太正式的口语表达,
但人家可是一个妥妥的褒义词,
而old bird虽然意思跟其相同,但却是一个贬义词,
可以理解为老练的人,俗称“老油条”。
我们来通过例句对比记忆:
举个例子
We all know that he a wily old bird.
我们都知道他这个人是个老油条,老谋深算。
Jacy is an old hand at photography.
Jacy非常擅长摄影。
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者